Форум Сообщества Аналитиков

×


Перевод BABOK(Прочитано 56921 раз)
Re: Перевод BABOK Ответ #30 : 06 Мая 2010, 16:55:52
Его можно дополнить комментариями и дополнениями и сделать совсем непохожим на БАБОК.

Тогда, может, проще свой написать? :)
greesha.ru

Реальность - это убийство прекрасной теории бандой мерзких фактов. (Роберт Гласс)



Re: Перевод BABOK Ответ #31 : 06 Мая 2010, 18:02:11
Его можно дополнить комментариями и дополнениями и сделать совсем непохожим на БАБОК.
Для чего? С какой целью?
Если вы не знаете куда идете, то вы вряд ли туда дойдете [Форест Гамп]
www.grigorash.ru



Re: Перевод BABOK Ответ #32 : 06 Мая 2010, 18:31:32
Для более простого ознакомления для тех, кто плохо владеет английским.
Не важно какой ты сейчас - большой или маленький, важно - как ты растешь.
Б.А.С.



Re: Перевод BABOK Ответ #33 : 06 Мая 2010, 18:39:52
Я бы не совсем так сформулировала: мы используем такие документы не только внутри своей тусовки, а и при общении с заказчиками (ЗЛ). И у нас обязательно должна быть своя, понятная этим людям, русскоязычная терминология. Иначе - разговор слепого с глухим - мы думаем, что мы говорим на понятном, стандартизованном языке, но нас никто не понимает. Или каждый сам, в меру своего разумения переводит отдельные моменты (и опят же - в первую очередь терминологические) своим заказчикам. И не потому что они не грамотные и языками не владеют, а потому что уж в их бизнесе - в подавляющем большинстве случаев - принято работать на русском языке.



Re: Перевод BABOK Ответ #34 : 06 Мая 2010, 19:12:37
Тогда, может, проще свой написать? :)

А что - вполне себе стоящая идея!:) "БаБук в картинках"... Или вот - Бабук для чайников.



Re: Перевод BABOK Ответ #35 : 07 Мая 2010, 10:02:49
Тогда, может, проще свой написать? :)
С удовольствием поучаствовала бы в этом безобразии.
У меня правда немного другая идея была, но все равно интересно.



Re: Перевод BABOK Ответ #36 : 07 Мая 2010, 10:20:43
greesha, Andrey Verbitsky, ida...

Да поучаствовать в команде таких матерых профессионалов, я думаю, не отказался бы никто. Даже и на вторых ролях.
Я не хочу знать, почему то или иное намерение неосуществимо. Нужно мыслить в направлении: что сделать, чтобы осуществить.
Истина где-то рядом...



Re: Перевод BABOK Ответ #37 : 07 Мая 2010, 12:04:44
Цитата: Виталий Григораш
Коллеги, а зачем переводить BABOK без разрешения IIBA?
С какой целью, если его потом придется распространять подпольно?

Это IIBA ставит своей задачу распространения своих документов, в том числе за деньги (чтобы себя окупать как минимум). Насчет же "сообщества" в необходимости этого я как раз не уверен - многое делается на энтузиазме. Да и цели, насколько я помню, до сих пор сформулированы нечетко и не всеми разделяются...

Лью воду...



Re: Перевод BABOK Ответ #38 : 07 Мая 2010, 12:40:33
greesha, Andrey Verbitsky, ida...

Да поучаствовать в команде таких матерых профессионалов, я думаю, не отказался бы никто. Даже и на вторых ролях
Осторожно :) Григорий тоже Лев, а они, как известно, падки на лесть ;D вдруг и правда напишем...

Да и цели, насколько я помню, до сих пор сформулированы нечетко и не всеми разделяются...
Не, ну чо, так чиста потусоваться :)

Вот например:
Цитировать
В 1975 году Woz (Стефан Возняк) покинул Университет Калифорнии и появился с компьютером, который со временем сделал его знаменитым. Однако преимущественно он работал для того, чтобы впечатлить членов Клуба Домашних Компьютеров, который располагался в Пало Альто.

Неисповедимы пути человеческих мотиваций :)



Re: Перевод BABOK Ответ #39 : 03 Октября 2011, 18:03:44
Перевод BABOK
Версия 1.0.
Переведено Предисловие.
Не понятны два абзаца. Подправьте.
В документе оригинал, перевод Promt и собственно перевод.

cccc://depositfiles.com/files/vqpy5581y
« Последнее редактирование: 03 Октября 2011, 20:55:47 от Ilgr »



Re: Перевод BABOK Ответ #40 : 09 Декабря 2011, 00:35:07
После Введения активность по переводу как-то затихла... Поэтому, надеюсь, никто не будет возражать, если я займусь главой "Методы"?
Вводная и список (еще пока не переведенный) методов BABOK уже добавлены. Обсуждение приветствуется.

http://lib.uml2.ru/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0_9._%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B4%D1%8B



Re: Перевод BABOK Ответ #41 : 09 Декабря 2011, 08:27:03
... надеюсь, никто не будет возражать, если я займусь главой "Методы"?
Конечно, нет:) Лично я только благодарен!



Re: Перевод BABOK Ответ #42 : 09 Ноября 2012, 11:27:43
Невезучая тема. Но все-таки. В Вики есть уже 2 статьи про два первых метода:


По первой статье даже прошло небольшое, но полезное обсуждение в wiki. По второй это также приветствуется.
По мере появления новых статей информацию о них планирую размещать тут и в блогах.



Re: Перевод BABOK Ответ #43 : 09 Ноября 2012, 21:48:01
Отлично, Наташа. Спасибо за труд.



Re: Перевод BABOK Ответ #44 : 13 Ноября 2012, 17:58:34
Добавила статью по мозговому штурму:
http://lib.uml2.ru/Brainstorming




 

Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19