Создание русскоязычной версии и развитие процесса OpenUP/Basic(Прочитано 74429 раз)
Господа участники, хотелось бы определиться с переводом различных тербований

Stakeholder - я перевожу как заинтересованное лицо, можно участник
Work Items List - я перевожу как список работ (вариант список назначений, список элементов работ)

Capture - сильно зависит от контекста, но в целом включить в, создать, собрать-определить.



Ну и тяжела же софтина ..
Набросал перевод "Core Principles" если кто знает как сделать обновление всех линков просьба подсказать

p.s. Предлагаю потихоньку согласовывать перевод терминов Мои предложения:
development team - разработчики
quality assurance - инженеры по качеству
product stakeholders заинтересованные лица продукта
customers - Пользователи



Ну и тяжела же софтина ..
Не то слово

Цитировать
Набросал перевод "Core Principles" если кто знает как сделать обновление всех линков просьба подсказать
то же интересует эта проблема

Цитировать
p.s. Предлагаю потихоньку согласовывать перевод терминов
думаю, это надо сделать прежде всего

Цитировать
Мои предложения:
development team - разработчики
я перевожу как команда разработчиков
Цитировать
quality assurance - инженеры по качеству
вообще-тот дословно гарантия качества, но нужно смотреть по контексту
Цитировать
product stakeholders заинтересованные лица продукта
не совсем понятно, надо смотреть контекст
Цитировать
customers - Пользователи
лучше клиенты, или покупатель; заказчик; потребитель; субъект наконец
поскольку user - пользователь



Цитировать
development team - разработчики
я перевожу как команда разработчиков
development team - команда разработчиков

Цитировать
quality assurance - инженеры по качеству
вообще-тот дословно гарантия качества, но нужно смотреть по контексту
quality assurance - контроль качества,
QA engeneer - инженер (специалист) по качеству

Цитировать
product stakeholders заинтересованные лица продукта
не совсем понятно, надо смотреть контекст
stakeholders - заинтересованные лица
product stakeholders - заинтересованные лица в создании продукта

Цитировать
customers - Пользователи
лучше клиенты, или покупатель; заказчик; потребитель; субъект наконец
поскольку user - пользователь
customers - клиенты или заказчик
Не важно какой ты сейчас - большой или маленький, важно - как ты растешь.
Б.А.С.



Братцы давайте действовать более серьезно.

На ресурсе берем глоссарий - и его переводим. Я уже пропустил через PROMT - надо сказать получилось в целом не плохо.
Ну и дальше просто правим его.

Может Bas поместим это в hydraproject?



Может Bas поместим это в hydraproject?

Давай
Не важно какой ты сейчас - большой или маленький, важно - как ты растешь.
Б.А.С.



Здесь глоссарий, возможно не весь, либо не полный. Использовал свою локальную версию. Нуждается в доработке.
Предлагаю действовать так:
выдираем спорный или редактируемый термин(английский и русский варианты) и предоставляем вариант перевода для обсуждения.
Утвержденый перевод помещаем в репозиторий - т.е. в Excel-файл.



На счет "не плохо получилось", это была хорошая шутка. Чего только стоят такие перлы :

испытатель       Роль, представляющая кого - то ответственного за основные действия испытательного усилия.   tester

возможности{контекст}       Описание широты поведения системы, определяя границы прикладного домена{области} или системы.   scope

депозитарий спорного имущества       Индивидуум, который является, кого существенно затрагивает результат процесса (то есть deliverables процесс, производит).   stakeholder

система технического зрения       Взгляд пользователя или клиента изделия{программы}, которое будет разработано, определил на уровне ключевых потребностей депозитария спорного имущества и особенностей системы.   vision

ИМХО В этом файле Нужно править каждый термин или его определение нормальным литературным переводом с учетом сложившейся Русско-язычной правктики.

p.s. Почему нельзя для этого использовать Wiki ?



Ой, господа, PROMTы стразу - в топку. Мы же не на объём переводим, а на качество. ТАм не так много материал, но он должен быть вылизан.



Ну напали как коршуны на бедную овечку.

Вот всегда так, инициатива наказуема.
Я первод сделал - сделал, корректировал немного, привел в хорошее редактируемое состояние. Чего вам еще. Давайте работать, а не критику наводить.
Конечно все надо вылизать. Да текста не много, вот я его и скомпилировал. Теперь до ума доводить надо...
У меня и своих дел по горло... Берем делим глоссарий на участников и переводим, потом согласуем

Волки блин :)



Ну напали как коршуны на бедную овечку.
....

Во первых сам начал нападать ;-)
А во вторых я так и не поянл почему нельзя переводить Глоссарий в WiKi ? Зачем городить весь этот сыр бор с Excel?



Во первых сам начал нападать ;-)
А во вторых я так и не поянл почему нельзя переводить Глоссарий в WiKi ? Зачем городить весь этот сыр бор с Excel?
1 - получить четкое и однозначное понимание треминов
2 - попробуй
3 - я на тебя 1 не нападал, а просто поправил неграмотное написание слова профессор :)



1 - получить четкое и однозначное понимание треминов
2 - попробуй
3 - я на тебя 1 не нападал, а просто поправил неграмотное написание слова профессор :)

Не тем занимаемся :-)
1. Мечты но попробовать можно , за идею начать перевод с глоссария я двумя руками за :-)
2. Тупит но ехать можно.
3. Под нападением я понимал не профессора , а предложение сделать все по взрослому ,
А в проффесоре виноват один человек у которого был такой ник и его приходилось часто писать :-) Так что теперь пальцы иногда вворачивают выражение :-).



Не тем занимаемся :-)
1. Мечты но попробовать можно , за идею начать перевод с глоссария я двумя руками за :-)
2. Тупит но ехать можно.
3. Под нападением я понимал не профессора , а предложение сделать все по взрослому ,
А в проффесоре виноват один человек у которого был такой ник и его приходилось часто писать :-) Так что теперь пальцы иногда вворачивают выражение :-).
У меня почему-то этот ресурс совсем не работает через ИЕ еще кое-как захожу, через другие браузере уже не могу. Кривой ресурс и сильно кривой. Вот кстати это часто так бывает у больших умниц и умников от ИТ :)



Здравствуйте всем. Я студент Тюменского гос. университета и делаю щас курсовую как раз по вашей  теме. Может кто нить может дать ссылку, где можно найти краткое, но емкое описание того, в чем собственно заключается методолгоия OpenUp/Basic и ее преимущества перед остальными.




 

Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19