Форум Сообщества Аналитиков

×


Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - 474

Страницы: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 »
106
Со съемкой-то получилось - 3 часа необработанного видео. Вот только кто возмется это слить в один ролик (у меня 6 маленьких ДВД) + пожать и выложить на рутюб, я уже НЕ говорю об обработке :) А то я с видео совсем не дружу ...
Если в Москве, то я могу пожать и выложить.

107
vacoola, Вы ведь подобный вопрос уже задавали здесь недавно? В чем смысл повторения?

108
Насколько я понимаю, идиллия возможна, но с весьма существенными ограничениями. И ограничения эти будет накладывать а) методология описания БП и б) ее (методологии) реализация в движке BPM системы.
Если ваши изменения в БП будут укладываться в возможности движка и, при этом, ваш БП будет непротиворечиво выполняться (сиречь не подвешивать движок) - you are welcome. Как только потребуется некий нестандартный функционал - придется делать ручками. К тому же вы в этом случае получите потенциальный (или реальный) roundtrip.

bas, хороший план управления требованиями - это немного не о том. Его наличие ну никак не спасет от, цитирую:
Любое изменение в БП влечет за собой работу программиста, ибо мостик между аналитиком и программистом, как правило, не автоматизирован.

109
Bas, нет, никого не забыл. Всем сестрам по серьгам :)

А slatvick действительно молодец, спасибо за перевод статьи!

110
Irr, а причем тут контекст? Мое возражение было связано с формой, с самим качеством перевода. Если озаботиться только передачей контекста, то можно и Шекспира переводить прозой, смысл ведь не поменяется.

Я не против перевода данной статьи в такой форме, с сохранением стилистики из области разработки ИС. Пусть перевод будет построен хоть в виде шаблона RUP. Суть моих замечаний в том, что фразы построены неуклюже. Так, будто это перевод выполненный машиной.

"Собака смотрит на него с сожалением, она не совсем определена, что именно не так, но знает, что его лицо выглядит немного более голодным, чем обычно, и он, кажется, не способен найти силы прогуляться с друзьями, или пойти по магазинам, пополнить опасно низкий запас провизии, или хотя бы искупаться." - Вот скажите, Irr, что тут из Проектирования и Разработки? Ничего. А зато плохого русского языка в этой фразе очень много.

Сам Джоэл пишет, что этот текст - эссе. В переведенном варианте я эссе не вижу.

111
Статья хорошая, хоть и не революционная. Термин "уровень абстракции разработки" кажется очень кривым. Почему бы не использовать "обеспечение условий для эффективной работы"?.

slatvick, мне кажется, что если не следовать по пути "калька с английского", то результат может быть лучше. Все же желательно употреблять литературный русский язык. Сравните для примера:

Цитировать
Microsoft так хорошо справляется с созданием этой абстракции, что у выпускников Microsoft наступает трудное время при старте компаний. Они просто не могут поверить, как много лежит ниже палуб, и они понятия не имеют, как воспроизвести это.

и

Цитировать
Microsoft настолько хорошо справляется с созданием комфортных условий для разработчиков, что у бывших сотрудников Microsoft возникают трудности при попытках создания собственного бизнеса. Они попросту не знают того, как много лежит ниже палуб, и понятия не имеют как все это воссоздать.

112
Мне интересно вот это:
4. Как организовать обучение аналитика?
6. Базовые инструменты и методы аналитика
7. Специфика работы аналитика в разных классах ПО и ИС
8. Что такое успешный IT-продукт на массовом рынке и что требовать от маркетологов?

113
А какова цель, преследуемая этим описанием, и кто будет потребителем результата?
Исходя из этого и следует описывать.

114
Смотрим сюда, изучаем:
http://www.visual-literacy.org/periodic_table/periodic_table.html
Кстати, очень удобная таблица. Спасибо за ссылку!

115
А то вот нарисовал, а что это...   ;D
Activity подходит, нет?


116
Навскидку по ВИ:
1. Мне кажется, что "Нотификация пользователя о завершающемся сроке экспертизы для принятых, но необработанных заявок" это не ВИ, а функция системы.
2. "Поддержание жизненного цикла заявок" тоже кажется сомнительным ВИ. Скорее это просто описание общей технологии работы эксперта.
3. "Предоставление отчётности руководству по результатам экспертизы" тоже относится к технологии. Во всяком случае в том виде, в каком описано сейчас.
4. "Управление файловым каталогом, содержащим копии ЭУИ" на мой взгляд не ВИ, а функция.

117
Не соглашусь, это не двойной ввод. Задача решаемая двойным вводом в разные системы - достичь идентичных результатов, различным путем.

А в этой схеме ввода может и не быть, или он может быть, но при этом он ассиметричный. Например, в реальном магазине провели миллион покупок за день, а в виртуальном купили по одному экземпляру каждого наименования. Такое можно и скриптом сделать. Цель - понять, что все работает и результат правильный.

Согласен, по поводу объемных трудозатрат. Вариант - можно сразу поднять 5 систем с шиной, и переход не имитировать, если ресурсы ограничены.

Но вообще я не туда ударился, закругляюсь. К стратегии перехода это отношение имеет отдаленное, больше к тестированию.

118
Вы уже все решили, я понимаю, но хочу предложить еще один вариант.

Создать "виртуальный" магазин, клон какого-либо реального. И "виртуальный" центр. Оба с копиями существующих систем, лучше с реальными данными.
И на этой "виртуальной фирме" уже переходить. Поменять одну систему, проверить. И так далее. Можно в перерывах между заменами систем какую-то работу произвести в "магазине" или в "центре", для имитации деятельности. Но лучше не производить, а заливать обновленные данные из реального магазина. Заодно и процедуру конвертации для разных систем проверите.
Поднять эту "фирму" можно на виртуальных машинах, правда если используются аппаратные решения (кассы, сканеры и т.п.) которые тоже нужно заменять, то тут уже не получится все проверить. Придется ограничится только ПО и данными.

119
Вы не поверите, но при прорисовке сущ систем получилось основных около 18 и связей м\у ними более 30 :)
Надеюсь, после окончания перехода, число систем уменьшится? :)

120
А почему сразу замена?

В банках, которые являются довольно серьезными организациями, на мой взгляд, в аналогичных ситуациях (при замене АБС, которая является "сердцем" банка) часто идут по пути параллельной работы в двух системах. Основная работа производится в старой системе, при этом в новой системе производят те же действия, частично автоматом (если умеют корректно экспортировать из старой и импортировать в новую систему проведенные за день документы/сделки), частично вручную, силами выделенных для этого сотрудников. И так до тех пор, пока не получат требуемые результаты. Как правило, это соответствие баланса и некоторых отчетов на протяжении нескольких месяцев.


У вас такую стратегию избрать можно?

Плюсы очевидны - постепенное внедрение, уменьшение рисков ошибок при конвертации данных, обучение пользователей на реальных данных без риска их "поломать", обучение айтишников на более глубоком уровне за счет того, что требуется глубокий разбор систем. В конце-концов, воспользовавшись этой ситуацией, вы сможете получить людей, которые будут хорошо понимать ЧТО у вас во всех этих "flow" происходит. И описать эти знания.

Минусы - дорого и долго.

Страницы: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 »