5266
Термины и Определения / Re: Термины: Swimlane
« : 17 Июня 2007, 20:29:33 »
Нет все-таки ты странный человек, или просто таким пытаешься казаться, маску такую носишь?
Во-первых, сам придрался к термину, когда мы с тобой приватно беседовали.
Во-вторых, я вроде даже высказал несколько предположений на этот счет - т.е. другие возможные переводы.
В-третьих, я пользуюсь общедоступной литературой, в том числе или прежде всего учебной литературой, поскольку детей надо учить по тому, что им доступно. В этой самой литературе я встретил термин "плавательная дорожка", заключай его в кавычки или нет суть от этого не поменяется. Меня он устраивает, семантической многозначности в нем нет, вполне понятный терзаурусный элемент.
Я говорю про устоявшийся термин, потому что
1. это дословный перевод с английского, который как раз и имеет то же самое значение
2. еще раз повторяю в литературе и нашей и переводной этот термин только и встречается (лично я других не встречал).
Не знаю зачем упоминать тут про мою голову? Это в общем не твое дело, что у меня в голове и про что. Попрошу впредь выбирать выражения!
Во-первых, сам придрался к термину, когда мы с тобой приватно беседовали.
Во-вторых, я вроде даже высказал несколько предположений на этот счет - т.е. другие возможные переводы.
В-третьих, я пользуюсь общедоступной литературой, в том числе или прежде всего учебной литературой, поскольку детей надо учить по тому, что им доступно. В этой самой литературе я встретил термин "плавательная дорожка", заключай его в кавычки или нет суть от этого не поменяется. Меня он устраивает, семантической многозначности в нем нет, вполне понятный терзаурусный элемент.
Я не думаю, что 9 ссылок - это устоявшийся термин. Или ты про свою голову?Почему ты полагаешь, что если ты сумел найти 9 ссылок в интернет, значит это убедительный довод в твою пользу? Интернет - не единственный источник знаний, при чем далеко не самый лучший, особенно учитывая, что многие ссылаются на одно и тоже.
Я говорю про устоявшийся термин, потому что
1. это дословный перевод с английского, который как раз и имеет то же самое значение
2. еще раз повторяю в литературе и нашей и переводной этот термин только и встречается (лично я других не встречал).
Не знаю зачем упоминать тут про мою голову? Это в общем не твое дело, что у меня в голове и про что. Попрошу впредь выбирать выражения!


