Форум Сообщества Аналитиков

×


Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - div

Страницы: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 »
106
Задачи.
1. Разработать краткое описание каждой Системы.
Спросить у эксплуатантов каждой системы.

2. Разработать краткое описание каждого информационного потока между Системами.
Спросить у эксплуатантов каждой системы, нарисовать контекстную диаграмму системы.

3. Разработать графическую модель, отображающую Системы, потоки и их взаимосвязи.
Любое средство моделирования, поддерживающая декомпозицию моделей.


Вопросы.
1. Имеются ли какие-то общепринятые стандарты/шаблоны описания паспортов Систем?
Есть, например в РД 50-34.698-90

2. Имеются ли какие-то общепринятые стандарты/шаблоны описания паспортов потоков взаимодействия между Системами?
DFD?
3. Имеются ли какие-то специализированные средства, которые позволят максимально упростить процесс заполнения и поддержки данного реестра информации?

Кто что, я PowerDesigner использую.

4. Какое неспециализированное ПО (Word, Excel, Visio, EA, etc,), на ваш взгляд, может существенно упростить процесс заполнения и поддержки данного реестра информации?
Не ясен вопрос.

Основное пожелание - чтобы разработанный подход был максимально отчуждаем и позволял любому члену проектной команды выполнять поддержку всей этой информации с минимальными трудозатратами.
Тогда лучше использовать те инструментальные средства, которые хорошо знакомы любому члену команды.

107
В бОльшей части случаев контекста "Framework" = "Среда"

108
Юра, а как быть тем желающим Вам помочь, у кого нет BPWin?

109
Сообщество Аналитиков / Re: Перевод BABOK
« : 28 Марта 2010, 23:35:41 »
Не совсем пойму как ты хочешь это сделать. Можно термины называть на англ. и ссылаться на русский термин и наоборот.
Я пока что не разобрался с возможностями MediaWiki, поэтому пока не очень понимаю, как это лучше реализовать. Но по сути надо иметь структуру Английский термин - Русский термин - Толкование на русском. И два представления:
1. Переводческий глоссарий,  с сортировкой по английским терминам;
2. Тематический Глоссарий, с сортировкой по русским терминам. 

110
Все кто желает заняться переводом  BABOK предлагаю скооперироваться и обсудить как наладить процесс.
Надо переводческий глоссарий вначале сделать. Английский термин <-> Русский термин.
Причем не только отдельные слова, но и характерные словосочетания. Иначе единый стиль всех частей перевода не получится.
Можно ли Глоссарий в Вики http://lib.uml2.ru/Категория:Глоссарий сделать двуязычным? Убьем сразу двух зайцев.

111
С удовольствием. Как это сделать?

112
Могу выложить официальную английскую версию 2.0, только пока не очень понимаю куда и как.

113
Спасибо, я просто думал, что регистрация на uml2.ru автоматически работает и для wiki.

114
Сообщество Аналитиков / Перевод BABOK
« : 24 Марта 2010, 13:32:48 »
Судя по оглавлению, перевод BABoK тоже решено делать там?
Как зарегистрироваться для работы с wiki?

115
Ведь по сути эти вопросы решаются еще на стадии формирования и утверждения требований.
В приведенном мною примере: Заказчику может быть все равно, кто будет синхронизировать справочники, и он может не выставлять никакого требования к этому. А при проектировании мы указываем - будет именно этот гражданин за это отвечать.

Вопрос что такое комплекс задач
Ну, комплекс, группа связанных задач. Как Package в UML.

116
как-то все выглядит это немного искусственно
Почему искусственно? Такие документы дают четкую регламентацию, кто из персонала что делает в разных условиях. Конечно, если это расчет зарплаты, то два админа разных отделов полдня поспихивав один на другого неприятность, в конце концов договорятся, кому заняться в этот раз этой тупой работой.
А если система решает серьезные задачи, например, управление воздушным движением? Каждый должен знать, что он делает и немедленно выполнять. Прокурор тоже, если что, в первую очередь будет смотреть этот документ - для него это основание для привлечения к ответственности. А если вы не напишете, как определить, кому срок мотать? ;) Непорядок...;)

117
1. периодичность и продолжительность решения - что это означает, кто-то может привести пример этого описания
"Задача расчета заработной платы решается 1 числа каждого месяца в продолжение 1 рабочего дня"

2. условия, при которых прекращается решение задачи автоматизированным способом - что это означает,
"Автоматизированный расчет заработанной платы прекращается, если процедура импорта данных о закрытых нарядах
из системы учета нарядов выдает сообщение "Не могу синхронизировать справочник персонала"".

3. должности лиц и (или) наименования подразделений, определяющих условия и временные характеристики конкретного, решения задачи - что это означает?
Вот тут навскидку не помню что это.

4. распределение действий между персоналом и техническими средствами при различных ситуациях решения комплекса задач - правильно ли я понимаю, что я описываю кто и что выполняет эту функцию в том или ином моменте времени?
"При получения сообщения о невозможности автоматической синхронизации справочников, синхронизация  справочников выполняется вручную администратором системы расчета зарплаты. Последующие действия по расчету зарплаты осуществляются системой в штатном режиме".

118
Но вопрос вообще про то, не знает ли кто, где можно ознакомиться с мнением великих по данной теме.
Насколько я помню, у Леффингуэла эта ситуация рассматривается.

119
IIBA предоставила своим членам бесплатный доступ к библииотеке электронных книг по специальности.
Есть список книг  в PDF, но он не лезет в приложение к сообщению (1.7 Мб).
Куда можно выложить список?
Затем, если сообщество сочтет какие то книги полезными, могу скачать их.

120
Вопрос конкретно в чем? Нарисуйте диаграмму, котрую Вы собираетесь декомпозировать, и мы ее враз декомпозируем. Тут столько декомпозиторов, только держись.

Страницы: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 »