Форум Сообщества Аналитиков
Дисциплины => Обучение => Термины и Определения => Тема начата: Telemed от 25 Июня 2008, 20:25:24
-
Это какие требования?
-
allocate - назначать, распределять, размещать
таким образом можно перевести как распределнные требования, размещенные требования, остальное из контекста - возможно по частям предметки или системы, или по людям-разработчикам. Приведите всю фразу контекста
-
Приведите всю фразу контекста
Это какой-то устоявшийся термин. Поиск Google дает много похожих контекстов:
"lower-level elements and their allocated requirements";
"In OOSE, system testing should exercise at least the "basic course" of all use cases, all allocated requirements, and each operation described in the user documentation" (ссылка Jacobson+92)
и др.
Может быть, это Функциональные требования?
-
У меня иногда такое чувство, что народ не умеет пользоваться поисковиками:
The system requirements allocated to the software are referred to as "allocated requirements" in these practices.
The allocated requirements are the subset of the system requirements that are to be implemented in the software components of the system. The allocated requirements are a primary input to the software development plan. Software requirements analysis elaborates and refines the allocated requirements and results in software requirements which are documented.
-
У меня иногда такое чувство, что народ не умеет пользоваться поисковиками:
Значит, "Требования к программному обеспечению системы"? А как покороче?
-
Меня не оставляет ощущение, что allocated requirements противопоставляются нигде не упомянутым non-allocated requirements.
После прочтения текста по ссылке на CMM сложилось такое впечатление: есть куча требований в разной степени готовности (на уровне пожеланий, ограничений и т. п.). Те требования из этой кучи, которые прошли прошли определённую процедуру принятия к реализации, являются allocated, то есть "принятыми" или "назначенными". На их основе строится план разработки системы. Все остальные требования ждут своей очереди.
-
Да это я и имел в виду приводя дословный перевод. Правда не понятно как все это согласуется со статусом требования.
Но мне кажется это именн назначеное к исполнению требование при вязаное к некоторому аспекту функциональности системы
-
Смотрю "OMG Systems Modeling Language (OMG SysML™) Tutorial". На стр. 101 - диаграмма "System Development Process". Allocated requirements (в контексте System arch Allocated reqt's) относятся к требованиям по разработке компонентов системы, куда отнесены: Soft, Hard, Data, Procedures.
-
Allocated -- СООТНЕСЕННЫЕ <требования> ... если контекст о системных требованиях, то говорят о соотнесенных с конкретными элементами системы требованиями .... в другом контексте, например, как описал greesha -- может быть другое "соотнесение". В том же IEEE 830 говорится о соотнесении функций с конкретным софтом или его частью.
-
Allocated -- СООТНЕСЕННЫЕ <требования>
Как это благозвучнее можно назвать? Может "ЧАСТНЫЕ"? А что близкое есть в ГОСТе?
-
Как это благозвучнее можно назвать? Может "ЧАСТНЫЕ"? А что близкое есть в ГОСТе?
а что такое частные требования? близкого в ГоСТе нет. Забавно, что на ГАКе наша профессура задала моему студенту вопрос. Вот вы предложили нам на рассмотрение функциональные и нефункциональные требования - это что это такое, в ГОСТе вообще такого нет.
Когда студент ответил что нефункциональные требования есть атрибуты качества системы, ограничения политики и т.п. комиссия была сильно поражена такой вольностью студента
-
а что такое частные требования?
Употребляется термин "частное техническое задание" в смысле ЧАСТИ общего задания, СООТНЕСЕННОЙ с частной задачей в составе общей.
И еще такое соображение. "Allocated memory" значит "выделенная память", т.е. часть, отведенная для частной задачи.
-
частное ТЗ - звучит как частичное. А частное требование - как индивидуальное.
Мне кажется allocated ближе все-таки соотнесенное, распределенное, отнесенное, размещенное, назначенное
-
Мне кажется allocated ближе все-таки соотнесенное, распределенное, отнесенное, размещенное, назначенное
Согласен.
-
Мне кажется allocated ближе все-таки соотнесенное, распределенное, отнесенное, размещенное, назначенное
В презентации "Sample Application of OOSEM to Real Time Application" (Doug Ferguson, INCOSE OOSEM Working Group) читаю про устаревшее "Traditional Functional Decomposition and Allocation to Components" и далее про современное "OO System Decomposition & Allocation", и, наконец, нахожу рисунок "Allocate Logical Components". Глядя на все на это (см. рисунок), я бы теперь перевел "Allocated requirements" как "Распределенные требования".
-
Telemed, отлично :)
"lower-level elements and their allocated requirements";
низкоуровневые элементы и им соотвествующие требования (или по ним распределенные требования ;)
"In OOSE, system testing should exercise at least the "basic course" of all use cases, all allocated requirements, and each operation described in the user documentation" (ссылка Jacobson+92)
Перевод Promt как есть
... системное тестирование должно осуществить по крайней мере "основной курс" всех вариантов использования, всех распределенных требований, и каждой операции, описанной в пользовательской документации ;)