Форум Сообщества Аналитиков

Дисциплины => Обучение => Термины и Определения => Тема начата: Denis Beskov от 15 Июня 2007, 21:09:48

Название: Термин: Swimlane
Отправлено: Denis Beskov от 15 Июня 2007, 21:09:48
Всплыл вопрос, как правильно перевести термин swimlane из UML activity diagram.

Пока есть такие варианты:
1. плавательная дорожка - без кавычек, нетерминологично
2. "плавательная дорожка" - с кавычками, то же самое
3. коридор деятельности - терминологичнее, но теряется сила исходной метафоры - результаты работ можно перебрасывать с дорожки на дорожку, но не из коридора в коридор.
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Galogen от 15 Июня 2007, 21:17:38
точны перевод swimlane - плавательная дорожка, дорожка заплыва в бассейне.
Как устоявшийся термин от нормален.

Можно взять не коридор, а зона, полоса, область действия или деятельности, либо зона вледния полоса владения, коридор владения деятельностью

Другое дело будет ли такой термин принят обществом?
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Denis Beskov от 15 Июня 2007, 21:33:49
Как устоявшийся термин от нормален.
Я не думаю, что 9 ссылок (http://www.google.ru/search?q=%22%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F+%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%BA%D0%B0%22+uml) - это устоявшийся термин. Или ты про свою голову?
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Galogen от 17 Июня 2007, 20:29:33
Нет все-таки ты странный человек, или просто таким пытаешься казаться, маску такую носишь?

Во-первых, сам придрался к термину, когда мы с тобой приватно беседовали.
Во-вторых, я вроде даже высказал несколько предположений на этот счет - т.е. другие возможные переводы.
В-третьих, я пользуюсь общедоступной литературой, в том числе или прежде всего учебной литературой, поскольку детей надо учить по тому, что им доступно. В этой самой литературе я встретил термин "плавательная дорожка", заключай его в кавычки или нет суть от этого не поменяется. Меня он устраивает, семантической многозначности в нем нет, вполне понятный терзаурусный элемент.

Я не думаю, что 9 ссылок (http://www.google.ru/search?q=%22%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F+%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%BA%D0%B0%22+uml) - это устоявшийся термин. Или ты про свою голову?
Почему ты полагаешь, что если ты сумел найти 9 ссылок в интернет, значит это убедительный довод в твою пользу? Интернет - не единственный источник знаний, при чем далеко не самый лучший, особенно учитывая, что многие ссылаются на одно и тоже.
Я говорю про устоявшийся термин, потому что
1. это дословный перевод с английского, который как раз и имеет то же самое значение
2. еще раз повторяю в литературе и нашей и переводной этот термин только и встречается (лично я других не встречал).

Не знаю зачем упоминать тут про мою голову? Это в общем не твое дело, что у меня в голове и про что. Попрошу впредь выбирать выражения!
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Denis Beskov от 17 Июня 2007, 21:09:31
Я продолжил дискуссию потому, что на мой взгляд, решение не найдено.

В этой самой литературе я встретил термин "плавательная дорожка", заключай его в кавычки или нет суть от этого не поменяется.
Если термин не заключается в кавычки и составлен из слов повседневного обихода, то при его восприятии сознание автоматически диссоциирует (низводит) его на составные элементы. Сравни, как ты реагировал на моё использование слова "прецеденты" без кавычек (http://www.uml2.ru/index.php?option=com_smf&Itemid=45&topic=285#msg2707) (и это в профессиональной среде!). См. использование термина карта мышления, карта сознания без кавычек.

Цитировать
Почему ты полагаешь, что если ты сумел найти 9 ссылок в интернет, значит это убедительный довод в твою пользу?
Потому что статистика говорит в пользу такой проверки.

Цитировать
Интернет - не единственный источник знаний, при чем далеко не самый лучший, особенно учитывая, что многие ссылаются на одно и тоже.
Для такой области знаний, как UML - это один из основных источников знаний. Но тут речь не про знания даже, а про адекватность перевода термина.

Цитировать
Я говорю про устоявшийся термин, потому что
1. это дословный перевод с английского, который как раз и имеет то же самое значение
2. еще раз повторяю в литературе и нашей и переводной этот термин только и встречается (лично я других не встречал).
А я ещё раз скажу, что:

1) дословный перевод дословным, но для английской культуры термин swimlane уместен, потому что у них есть близкий термин - workflow, и вообще в английском языке деньги и работы текут (flow), а не ходят, как в русском (http://ailev.livejournal.com/462573.html), потому ассоциации с плаваньем у них уместны и удачны, в отличие от русскоязычной культуры.

2) популярное - не значит эффективное. опять же то, что у нас сейчас проиходит в сфере перевода профлитературы - это тихий ужас и с эти нельзя не считаться. Прямая калька с английского - это, возможно, меньшее из зол, но если уж ты занимаешься переводом англоязычных источников, то неплохо бы подобрать максимально удачный перевод.

Цитировать
Не знаю зачем упоминать тут про мою голову? Это в общем не твое дело, что у меня в голове и про что. Попрошу впредь выбирать выражения!
Ты же сам выше сказал "меня он устраивает", т.е. ограничил уместность и удачность термина своей персоной. Конечно, в рамках себя самого ты можешь считать что угодно. С другой стороны, если ты обиделся на то, что я не люблю ставить смайлики  и считаешь упоминание своей головы в качестве зоны признания нормальности термина неуместным личным выпадом, то practice what you preach, и как воспринимать твою фразу про "странный ты человек"?
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: bas от 17 Июня 2007, 21:15:26
а просто "дорожка" не устраивает никак??
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Galogen от 17 Июня 2007, 22:07:26
Я продолжил дискуссию потому, что на мой взгляд, решение не найдено.
Цитировать
на мой взгляд
обрати внимание на оборот. И это хорошо, что ТЫ имеешь СВОЕ мнение. Так почему, ты запрещаешь иметь такое мнение у других?

Цитировать
Если термин не заключается в кавычки и составлен из слов повседневного обихода, то при его восприятии сознание автоматически диссоциирует (низводит) его на составные элементы. Сравни, как ты реагировал на моё использование слова "прецеденты" без кавычек (http://www.uml2.ru/index.php?option=com_smf&Itemid=45&topic=285#msg2707) (и это в профессиональной среде!). См. использование термина карта мышления, карта сознания без кавычек.
Я думаю, ты ударился в философствование. Во первых, термин про плавательные дорожки не мой. Подчерпнут из литературы и принят мною. Про прецеденты - сравнение не корректно . Да действительно в литературе наряду с вариантом использования широко используется и термин прецедент. И совсем без кавычек. Вопрос мой был уместен там, так как
1. на форуме мы в основном использовали термин вариант использование
2. в слове прецедент Я уловил дополнительный смысл. Потому и уточнил.
Кстати, лично мне термин "прецедент" кажется очень неудачным.

Цитировать
Потому что статистика говорит в пользу такой проверки.
Для такой области знаний, как UML - это один из основных источников знаний. Но тут речь не про знания даже, а про адекватность перевода термина.
Что является источником? Статистика? Интернет?
Если плавательные дорожки тебя не устраивают, и даже статистика его использования кажется тебе сомнительной, приведи другую статистику, статистику использования другого термина...

Цитировать
А я ещё раз скажу, что:
1) дословный перевод дословным, но для английской культуры термин swimlane уместен, потому что у них есть близкий термин - workflow, и вообще в английском языке деньги и работы текут (flow), а не ходят, как в русском (http://ailev.livejournal.com/462573.html), потому ассоциации с плаваньем у них уместны и удачны, в отличие от русскоязычной культуры.

2) популярное - не значит эффективное. опять же то, что у нас сейчас проиходит в сфере перевода профлитературы - это тихий ужас и с эти нельзя не считаться. Прямая калька с английского - это, возможно, меньшее из зол, но если уж ты занимаешься переводом англоязычных источников, то неплохо бы подобрать максимально удачный перевод.
Я, конечно, не так большой знаток английского. Однако это не мешает мне жить и понимать :)
Следуя твоей логике можно предложить "беговая дорожка", "линия забега"
Цитировать
Ты же сам выше сказал "меня он устраивает", т.е. ограничил уместность и удачность термина своей персоной.
То же можно сказать и о тебе. Я его вовсе не ограничивал "своей персоной". К тому же когда я преподаю, я даю как русский (устаривающий меня лично перевод - а почему нет?) и английский вариант.
Цитировать
С другой стороны, если ты обиделся на то, что я не люблю ставить смайлики  и считаешь упоминание своей головы в качестве зоны признания нормальности термина неуместным личным выпадом
Я обиделся не на отсутствие смайлика, а на тон (снобисткий). Я же никому не навязываю свое мнение, я его высказываю и привожу доводы в пользу. Ты же высказываешь своего сомнение и, часто, не в очень корректной форме. А пояснения даешь после. постфактум так сказать.

Цитировать
то practice what you preach,
Это можно воспринимать как оскорбление??

Цитировать
как воспринимать твою фразу про "странный ты человек"?
Потому, что эту тему мы обсуждали с тобой в привате. Ты вынес ее на форум. Я ответил, высказав другие варианты перевода. Ты же однако прицепился к слову "вполне уместен", что-то там про мою голову, т.е. перешел на личность, а не на обсуждение проблемы. Мне кажется это странным. Естественно тебе это странным не кажется...
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Shur от 18 Июня 2007, 11:04:46
Предлагаю вариант - swimlane - "направление деятельности".
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Galogen от 18 Июня 2007, 12:01:39
Предлагаю вариант - swimlane - "направление деятельности".
Мне кажется, такое определение семантически не значимо. Поясню. Что такое swimlane в его предназначении. Показать зону, область ответственности действующего лица. Т.е. показывая и группируя те или иные действия в рамках swimlane мы тем способом обращаем внимание читателя на то, что конкретно делает именно это действующее лицо, в чем его отвественность, его функциональность.
http://ooad.asf.ru/standarts/uml/spr/Swimlane.aspx

Безусловно мы показываем некоторую последовательность, а следовательнои направленность действий, но термин "направления деятельности" - подразумевает перечисление направлений деятельности: учебная, воспитательная, научная, коммерческая и т.п.

В Интернете можно найти такие варианты: просто дорожка и разделительная линия.
Просто дорожка - вполне нормально.

Предлагаю такие варианты:
зона (область, рамки, границы) ответственности

А вообще думаю не стоит слишком заморачиваться. Это просто удобный прием организации диаграмм, вполне понятный сразу после объяснения
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Shur от 18 Июня 2007, 12:55:31
Мне кажется, такое определение семантически не значимо. Поясню. Что такое swimlane в его предназначении. Показать зону, область ответственности действующего лица. Т.е. показывая и группируя те или иные действия в рамках swimlane мы тем способом обращаем внимание читателя на то, что конкретно делает именно это действующее лицо, в чем его отвественность, его функциональность.
http://ooad.asf.ru/standarts/uml/spr/Swimlane.aspx

В стандарте UML 2 понятие swimlane отсутствует в глоссарии, т.е. авторы станадрта не настаивают на точном понимании этого термина, но применяют его для пояснения использования понятия "partition" (фактически как синоним partion нижнего уровня в иерархических partition, хотя сам термин partion определяется в Superstructure UML 2.0.

В другом детище OMG - стандарте BPMN вводятся понятия Pool и Lane, которые являются аналогами parrtition и фактически используются для тех же целей.

Поэтому можно утверждать, что термин swimlane не является строго определенным. Но утверждать, что он семантически незначим, фактичиески (из определения понятия "семантика") означает, что это термин не имеет смысла. И, учитывая широкое использование этого термина во вполне осмысленных документах, с бессмысленностью (семантической незначимостью) этого термина никак нельзя согласиться.
Объявление этого термина семантически незначимым только санкционировало бы бездумное применение этого термина в русскоязычной литературе. Не слишком ли много англоязычных понятий в отчественно практике уже де-факто объявлено "семантически незначимыми"?


Безусловно мы показываем некоторую последовательность, а следовательно и направленность действий, но термин "направления деятельности" - подразумевает перечисление направлений деятельности: учебная, воспитательная, научная, коммерческая и т.п.

Sorry, но сути возражения не понял....


В Интернете можно найти такие варианты: просто дорожка и разделительная линия.
Просто дорожка - вполне нормально.

Предлагаю такие варианты:
зона (область, рамки, границы) ответственности

А вообще думаю не стоит слишком заморачиваться. Это просто удобный прием организации диаграмм, вполне понятный сразу после объяснения

Ваш вариант хорошо ложится на опредление Pool и Lane в BPMN.
А просто "дорожка" ИМХО не годится, по крайней мере для Диаграмм деятельности UML, потому что эти диаграммы относятся скорее к бизнес-уровню и являются ИМХО, в большей мере, инструментом коммуникации аналитика и специалиста предметной области, а в бизнесе "дорожками" не мыслят.
 Лучше как раз использовать термины, которые были бы употребимы и для описания логики системного уровня и прдметной области. Общий термин работал бы на "привязку" элементов бизнес модели и элементов модели системного уровня.
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Galogen от 18 Июня 2007, 13:12:52
Поэтому можно утверждать, что термин swimlane не является строго определенным. Но утверждать, что он семантически незначим, фактичиески (из определения понятия "семантика") означает, что это термин не имеет смысла. И, учитывая широкое использование этого термина во вполне осмысленных документах, с бессмысленностью (семантической незначимостью) этого термина никак нельзя согласиться.
Объявление этого термина семантически незначимым только санкционировало бы бездумное применение этого термина в русскоязычной литературе. Не слишком ли много англоязычных понятий в отчественно практике уже де-факто объявлено "семантически незначимыми"?
Я ничего не утверждал по поводу swimlane. А говорил по по вашему термину "Направление деятельности". Я говорил не об бессмысленности, а не значимости, то есть нечеткости в понимании, неясности семантики термина, и ниже попытался объяснить с чем у меня этот термин ассоциируется, а именно с направлением т.е. видами деятельности

Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: bas от 18 Июня 2007, 14:10:26
А просто "дорожка" ИМХО не годится, по крайней мере для Диаграмм деятельности UML, потому что эти диаграммы относятся скорее к бизнес-уровню и являются ИМХО, в большей мере, инструментом коммуникации аналитика и специалиста предметной области, а в бизнесе "дорожками" не мыслят.
А интересно в англоязычном бизнесе swimline-ами "мыслят"????
И причем тут бизнес и ЮМЛ? Если вдуматься в название UML, то это универсальный язык (моделирования), т.е. для моделирования в любой области, а не только бизнеса.
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Galogen от 18 Июня 2007, 15:02:59
А интересно в англоязычном бизнесе swimline-ами "мыслят"????
И причем тут бизнес и ЮМЛ? Если вдуматься в название UML, то это универсальный язык (моделирования), т.е. для моделирования в любой области, а не только бизнеса.
Согласен. Например в книге  Рамбо и Блаха "Объектно-ориентированное моделирование и проектирование" на стр. 189, говорится "В бизнес-моделях бывает полезно представлять какое именно орг подразделение отвечает за ту или иную деятельность.... Такое разделение деятельности показывают с помощью столбцов или строк, которые называют плавательными дорожками". Т.е. подчеркивается мысль использвание этого графического элемента именно для бизнес-моделей, чтобы отчертить области отвественности организационных структур бизнеса.

А вот в проектах системы, часто их не используют, считая лишними...

И все-таки я полагаю, что столь бурная дискуссия вокруг такого, в общем не очень значимого элемента, нецелесообразна...
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Shur от 18 Июня 2007, 15:39:17
Вообще (судя по всему) это названо sweamline из за простого сходства разлинованной диаграммы с видом бассейна сверху. "Плавательная" по русски звучит длинно, а значит, криво. А привязки к коридорам деятельнеости и прочим вещам неуместны, так как sweamline просто служит для группировки сущностей по выбранному признаку: это может быть выбранный исполнитель операции, выбранный тип документа или что-то еще...

Вот как раз для описанных Вами ситуаций (группировка сущностей, а не последовательностей действий - ведь речь в первом посте шла о диаграмме деятельности) применение термина "дорожка" звучит как-то не очень уместно. Причем с учетом того, что:
1. стандартом UML предусмотрены partitions, а не swimlanes и учитывая, что
2. partitions могут перескаться (перпендиклярно друг другу)

Придется всё-таки выбирать -
1. либо "дорожка" и, подразумеваемая для неё последовательность действий
2. либо "область"

В силу приведенных выше причин "Область (зона)" представляется более адекватным термином для этого графического объекта в силу возможного иерархического устройства partitions и их возможного наложения/пересечения. А термин "направления (работ?)" оставить для ситуаций, когда необходимо подчеркнуть напрвленный, последовательный характер действия, которые этому направлению/области соответствуют.
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Shur от 18 Июня 2007, 15:46:59
2Boatmаn - прочитал ваш пост уже после того, как отправил свой. По сути, я с Вами согласен:
1. Первое значение - "дорожка", "напрваление"
2. Второе "область, раздел".

Дальше - ставим на голлосование :). Если ни один из вариантов не получит большинства - используем англоязычные "партишн" и "свимлэйн" (такая же история, кажется получилась с SOAP - там голосовали, как изменить расшифровку аббревиатуры, не договорилсь, с тех пор SOAP - это просто СОАП :).
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: bas от 18 Июня 2007, 16:53:40
Для большей сумятицы хоче привести переводы partition из Lingvo:
Цитировать
линия раздела,
граница
раздел;
сегмент;
сектор
деление
отделение,
секция,
ячейка;
партиция
перегородка
разбиение
стенка
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Galogen от 18 Июня 2007, 19:15:31
Остапов понесло, главное чтобы не пронесло:-) Извините за каламбур
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: bas от 18 Июня 2007, 20:08:27
И еще, любителям google-search:
http://www.google.ru/search?hl=ru&q=%D0%94%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%BA%D0%B0+UML&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&lr=

Если уж и это не аргумент, то тогда я сдаю свои позиции
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Бриз от 09 Августа 2007, 17:35:43
Ребята, а может это перевести как "Область протекания (потока, процесса и т.д.)"?
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Galogen от 09 Августа 2007, 17:43:07
Ребята, а может это перевести как "Область протекания (потока, процесса и т.д.)"?
Да можно все что угодно. Просто есть уже некое устойчивое определение вернее перевод. И потом ваш термин несколько размыт по смыслу получается
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: bas от 10 Августа 2007, 00:41:59
Так на чем сойдемся?? Сторонников Дорожки больше не появилось?
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Дмитрий от 10 Августа 2007, 11:50:19
Давайте устроим голосование???!!!
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Galogen от 10 Августа 2007, 13:57:43
Давайте устроим голосование???!!!
Дмитрий, а кворум будет? Или мы своей партийной ячейкой проголосуем? Поголосовать можно, только как из всех наших голосований получится, что поголосуют 3-5 человек, а это не статистически значимые результаты. Нужно как минимум 1000 выборку.
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Дмитрий от 10 Августа 2007, 17:25:23
"Нужно как минимум 1000 выборку"-на мой взгляд, эта выборка будет напоминать результаты запроса в поисковике, которые приводились выше.

А если проголосуем на форуме, то вывим мнение сообщества, и далее уже можем выступать как "партийная ячейка" со своим партийным мнением. 
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Galogen от 10 Августа 2007, 21:48:33
"Нужно как минимум 1000 выборку"-на мой взгляд, эта выборка будет напоминать результаты запроса в поисковике, которые приводились выше.

А если проголосуем на форуме, то вывим мнение сообщества, и далее уже можем выступать как "партийная ячейка" со своим партийным мнением. 
Дмитрий! так делай голосование и дело с концом:-)
Название: Термин: Swimlane
Отправлено: bas от 13 Августа 2007, 12:36:03
Ну собственно голосуем ...
Название: Re: Термин: Swimline
Отправлено: uchtinka от 13 Августа 2007, 14:28:56
По-моему лучше всего использовать более или менее устоявшися термин. В данном случае дорожка- самый подходящий. Хоть и не отражает точно сути.
Приведу аналогию
Английский термин SmartSensor - дословно "умный датчик" перевели как "интеллектуальный датчик", хотя по-сути ничего интеллектуального в нем нет - чувствительный элемент, контроллер и приемо-передатчик. Однако в литературе вы везде встретите именно интеллектуальный датчик -устоявшийся термин. И все тут...
Название: Re: Термин: Swimlane
Отправлено: bas от 14 Августа 2007, 17:56:35
С отрывом в 3 голоса лидирует перевод "Дорожка"
Название: Re: Термин: Swimlane
Отправлено: Galogen от 14 Августа 2007, 23:04:47
Я выбрал термин дорожка.

Саша, я тебе имеет смысл писать грамотно, ты уж прости за замечание, но в голосовании там совсем немного слов...

Почему дорожка - скорее всего, потому как этот термин уже прижился в литературе и обиходе. Сумеем ли мы его сломать? Думаю это возможно, если локализовать некоторые популярные CASE-средства. Однако, есть ли у на такие возможности?

Мне по душе нечто с отвественностью, скорее всего граница отвественности или коридор - но слух режет..
Название: Re: Термин: Swimlane
Отправлено: bas от 15 Августа 2007, 13:41:35
Саша, я тебе имеет смысл писать грамотно, ты уж прости за замечание, но в голосовании там совсем немного слов...
Хорошо, исправил, спешил просто ...
Название: Re: Термин: Swimlane
Отправлено: Galogen от 15 Августа 2007, 22:37:39
Хорошо, исправил, спешил просто ...
Я тоже не безгрешен, но такие вещи как голосование стараюсь проверять тщательнее :-)
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Sunshine от 22 Сентября 2007, 12:34:35
Всплыл вопрос, как правильно перевести термин swimlane из UML activity diagram.

Пока есть такие варианты:
1. плавательная дорожка - без кавычек, нетерминологично
2. "плавательная дорожка" - с кавычками, то же самое
3. коридор деятельности - терминологичнее, но теряется сила исходной метафоры - результаты работ можно перебрасывать с дорожки на дорожку, но не из коридора в коридор.

2. "плавательная дорожка" - с кавычками
я за этот вариант, потому что так понятнее всем, кто читал книги по UML. Если назвать коридор или что-нибудь типа того - некоторые люди будут долго смеяться...=) и говорить - а вот был такой парень, который "плавательную дорожку" называл коридором...=)))))))))
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Galogen от 22 Сентября 2007, 22:08:26
2. "плавательная дорожка" - с кавычками
я за этот вариант, потому что так понятнее всем, кто читал книги по UML. Если назвать коридор или что-нибудь типа того - некоторые люди будут долго смеяться...=) и говорить - а вот был такой парень, который "плавательную дорожку" называл коридором...=)))))))))
swimlane кстати потихоньку выводится из употребления, ему на замену предложен partition - как мне кажется менее удачный термин
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Sunshine от 24 Сентября 2007, 17:20:57
тогда извиняюсь, не слежу
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: darco от 30 Ноября 2007, 15:42:55
Так прямо и хочется сказать: "А вот и не подеретесь! А вот и не подеретесь!" ;)
Ех, бравые аналитики...
ИМХО коридор деятельности вполне нормально...
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Galogen от 30 Ноября 2007, 16:52:04
darco, все уже остыло. ваша реплика уже малозначима.

а почему бравые аналитики, а вы из какого лагеря?
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Sunshine от 30 Ноября 2007, 17:27:13
он же про коридор деятельности написал, вполне логично сделать вывод..
Название: Re: Термины: Swimlane
Отправлено: Galogen от 30 Ноября 2007, 18:07:00
+10  ;D ;D ;D