Форум Сообщества Аналитиков
Дисциплины => Обучение => Термины и Определения => Тема начата: Сless от 18 Декабря 2008, 17:22:33
-
Много уважаемые форумчане , срочно необходима помощь в корректном переводе на русский язык двух терминов,
связанных с архитектурой систем - view and viewpoints .
На данный момент существующие варианты "проекция" и "точка зрения" мне не нравятся.
Чисто теоретически искомый перевод может быть в переводе IEEE 1471 - но я не уверен .
-
view - представление
viewpoint - точка зрения, перспектива
-
Представление конечно тоже перегруженный термин но скорее всего будет лучше чем Проекция :-)
По поводу viewpoint Вопрос в том что perspective также определна и имеет отдельный смысл :-/
-
view - взгляд, point -точка, пункт. вместе точка взгляда, зрения. Нормальный общепринятый термин. Есть даже способы анализа основанные на точке зрения. в методологии SADT - это вообще отправная точка. Да и в UML и OOAD без оной не обойтись
-
Да вообще говоря и в мирской жизни понимание/видение любых вещей и событий очень сильно зависит от точки зрения. :)